你是不是也有過這種想法?當看到一款很個性的英文字體設計時,不由地心生羨慕,并想如果也有同款的中文字體設計那會是什么樣呢?
尤其是現(xiàn)在,各種國外的電視劇和電影不斷涌入,它們的片名通常都是經(jīng)過設計處理的,有的片名設計也是不要太美膩,這樣的氣質能不能移魂到與之相對應的中文上呢?
雖然中西文在筆畫和結構上有著根本的不同,但經(jīng)過巧妙的設計,西文字體的風格未嘗不可以在漢字上得到完美復刻,這里我們就探討下英文字體同款漢字設計的移魂大法!
01
抓準氣質最重要
主要看氣質用在中西文移魂大法上同樣適用,如果漢化過來的設計風格、特點和原來的字體相差萬里,那也就失去了移魂的意義。
所以,在設計之初,一定要仔細琢磨原來字體的風格特點,是霸氣側漏還是靚麗優(yōu)雅抑或是陰森恐怖都要心中有數(shù),同時,重點解構造成這種風格的主要筆畫特征和結構是怎樣的。
如電影《終結者》的字體設計,字體整體銳利有科幻之感,但同時字母連接處又多采用圓潤連接風格,讓字體剛中帶柔看起來很個性。更風格化的是字母“A”視覺偏移,特別搶眼。
掌握這些特點后,就可以動手設計中文風格的字體了。
“終結者”有兩個字是“纟”,直接采用原來英文字母“E”來設計,讓中西文風格保護一致,同時重點利用視覺偏移來設計三個字,讓終結者三個字風格統(tǒng)一且和原來的英文風格也不違和。
當然了,也要掌握原來字體設計的特效處理和排版手法,這樣才能達到高度復刻和還原。
02
復刻造型巧嫁接
在抓準氣質后,接下來就是動手設計了,設計時可以拿解構的重點筆畫和中文字中的筆畫對比分析,造型相符的可以巧妙置換,這樣能很好的保持原來風格。
上面“終結者”的設計就巧妙化用了原來英文“E”的設計,保持了很好的同族感。
在設計“平行世界之門”的時候,更是多處化用原來英文字母的設計,字母“A”“G”以及“W”都在中文還原中得到了應用。
03
排版識別不能丟
在整體排版和特效上也要考究,雖然中西文造型不同,但要保持整體的統(tǒng)一和視覺形式感還是可以做到的,但注意,不要用力過猛影響到設計美觀。
設計“掠食城市”時為了保持原來英文名字的排版風格,每個字的大小和重心略有差別,有種穿插之感。
識別性也是至關重要的,如果復刻半天讓漢字面目全非那無疑是失敗的。所以,在融合設計的過程和排版特效處理的過程中,要時刻把握漢字的基本造型規(guī)律和書寫特點。
掌握這三點不斷練習、嘗試,讓人眼前一亮的西文設計也能在中文上得到完美展現(xiàn)!移魂大法,讓你得到英文字體同款漢字設計!
0
喜歡他,就推薦他上首頁吧^_^
0371-86068866
4008887269
cndesign@163.com
CND設計網(wǎng)(CNDESIGN)會員所發(fā)布展示的 “原創(chuàng)作品/文章” 版權歸原作者所有,任何商業(yè)用途均需聯(lián)系作者。如未經(jīng)授權用作他處,作者將保留追究侵權者法律責任的權利。
Copyright ©2006-2019 CND設計網(wǎng)